名前 | 英語名 | メモ |
---|---|---|
アサリ(浅蜊) | short-neck clam | clam はハマグリなどの二枚貝のこと。 |
アメフラシ(雨虎) | sea hare | ナメクジみたいなやつ。hare は”野ウサギ”のことで、触覚(?)がウサギの耳みたいに見えるところからみたいです。 |
アワビ(鮑) | abalone | アバロネとして通ってるでしょうか。 英語での発音に注意。ear shell とも。 |
イカ(烏賊) | squid | モンゴウイカなどの甲イカ類は cuttlefish(カトルフィッシュ)。 |
イソギンチャク (磯巾着) |
sea anemone | アネモネというのは春に咲くキンポウゲ科の花のこと。あんまり似てる様には見えないんだけれど…。 |
ウニ(海胆・雲丹) | sea urchin | トゲトゲ(spines)でつっつかれると痛い、海のいたずらっ子(urchin)。 ほかに sea chestnut 【海の栗】などとも。 |
ウミウシ(海牛) | sea slug | 海のナメクジ(slug)。そのままです。はい。 ただし、こちらのナメクジはとてもカラフル。 |
エビ(海老・蝦) | shrimp | shrimp は、主に小エビを指します。伊勢海老などの大エビは、ご存知 lobster(ロブスター)、車エビは prawn(プローン)など、区分けが色々・・・。 |
カキ(牡蠣) | oyster | オイスターソースなどでもお馴染み。口語で【口の堅い人,無口な人】って意味の使われ方もあるようです。 |
カニ(蟹) | crab | Japanese spider crab【タカアシガニ】、king crab【タラバガニ】、etc... 標本でおなじみ(?)の生きた化石 ”カブトガニ”は Horseshoe crab ・・・馬の蹄 蟹。 |
クラゲ(海月・水母) | jellyfish | medusa とも。ギリシャ神話のあのメデューサからですね。おどろおどろしい感じですが、クラゲって危険なのも多いので似合ってるかも。 jellyfish には口語で【意気地なしの人】って意味もあるようです。 |
ゴカイ(沙蚕) | lugworm | (ラグワーム) 釣りの餌(fishing bait)に使うやつですね。 |
サザエ(栄螺) | turban shell | turban は頭に巻くあのターバン。なーるほど、言われてみればそう見えます。top shell とも。 |
タコ(蛸) | octopus | 語源はギリシャ語の”8本の足”から。 旧約聖書では食べるのを禁じられているそうで、欧米では一部を除いて好かれてはいません。ちなみに ”触手”は tentacle(テンタクル 《複》tentacles)。 |
なまこ(海鼠) | sea cucumber | cucumber は野菜のキュウリのこと。見た目からでしょう。両方とも塩もみしてパクッと。 |
ハマグリ(蛤) | clam | クラムチャウダー(clam chowder) のクラムですね。 【無口な人】【《俗》ドル】などの意味も。 clam up で ”黙り込む”。 as happy as a clam だと ”とってもハッピー”。 |
ヒトデ(海星) | starfish | 漢字も英語もそのまま。 |
フジツボ(富士壺) | barnacle | フジツボ、エボシガイなどのフジツボ目の総称。海辺の岩場にたくさんくっついているやつですね。フジツボの英名なんて・・・と思うかもしれませんが、ごくフツーの洋書を読んでいても意外とよく出くわす気がします。 |
フナムシ(船虫) | sea slater | slater というのは【スレート(屋根などに使われる版)ふき職人】のことらしいのですが、どういう関係が??? sea lice/louse 【海のシラミ】とも |
ホタテガイ (帆立貝) |
scallop | ホタテ貝はもちろん、その貝柱・貝殻・ホタテ貝の形をした鍋、あと衣服の裾の波模様。動詞として【〜を波模様にする】など、波打つ貝殻の形から色々とイメージが膨らんでます。 |
ホヤ(海鞘) | sea squirt | squirt は【噴水,噴出】や【小僧,若造】って意味 |
ホラガイ(法螺貝) | conch | (カンチ) ホラ貝を含む大きい巻き貝類の総称。trumpet shell (トランペット シェル)とも呼ばれ、そちらのほうがわかりやすいですね。 |
ムール貝 | blue mussel | common mussel とも。 |
ヤドカリ(宿借り) | hermit crab | hermit は【隠者】のこと。隠遁生活・・・にしてはちょこちょこと忙しそうに見えますが。 |